Skip to Content, Navigation, or Footer.

El Mundo Entero

El reportero Aidan Gamiz comparte sus experiencias al crecer como un hombre latino en Arizona y las formas en que continúa promoviendo el legado de sus abuelos

v1fam mundo-01.png

El Mundo Entero

El reportero Aidan Gamiz comparte sus experiencias al crecer como un hombre latino en Arizona y las formas en que continúa promoviendo el legado de sus abuelos

El mundo no era más grande que el cul-de-sac en el que vivía hasta que fui a la escuela primaria en Mesa.

Antes de mi octavo cumpleaños, la economía colapsó en la crisis de vivienda de 2008. No lo sabía en ese momento, por supuesto, pero mi madre tuvo la suerte de haberse mudado a Mesa justo antes de la quiebra.

Supe desde muy joven que era diferente porque era uno de los pocos niños hispanos en mi escuela.

Quería ser como los niños blancos. Busqué cualquier cosa que tuviéramos en común.

Mi familia era solo una de las muchas familias hispanas en Mesa en ese momento. Según el censo de 2010, la población de Mesa era 26,4% hispana y 2,5% nativa americana.

Pensé que era mormón porque todos los demás en la escuela lo eran. Cuando mis compañeros de clase hablaron sobre una reunión de boy scouts que tuvieron la noche anterior, me imaginé entre ellos.

Comencé a notar pequeñas cosas que otros niños hicieron, como pronunciar “tortilla” incorrectamente o llamar a su abuela “grandma” en lugar de “abuelita”. Fueron a fiestas de cumpleaños donde no había una piñata.

Muchas veces me molestaba escuchar a los otros pocos niños que parecían a mí decir palabras en español como “tía” o “tío” porque pensé que se estaban esforzando demasiado para que otras personas supieran que eran hispanos. Parecía que estaban actuando para los niños blancos. Sólo tenía 6 años y me hicieron ver mi herencia como una actuación.

Siempre preguntaban “¿Qué significa eso?” Lo que llevaría al otro chico a decir: “Oh, ¿no llamas a tu tía 'tia'?” Y obviamente, una persona blanca no llamaría a su tía “tía”. Parecía que estaban tratando de mostrar lo diferentes que eran.

Pero una vez, una chica nueva comenzó en mi escuela. Ella estaba en mi generación, pero no hablaba mucho inglés. La maestra pensó que era una buena idea emparejarla con alguien que hablara español.

La maestra preguntó a la clase si alguien hablaba español y se sentiría cómodo hablando con ella en español. Algunos niños blancos levantaron la mano, y algo hizo clic.

Me senté ahí pensando: “¿Qué demonios piensan que están haciendo? ¡Soy mexicano! Y mi español ni siquiera es tan bueno, pero no hay manera de que estos niños de Mesa que ni siquiera pronuncian 'tortilla' correctamente puedan hablar español”.

Así que levanté mi mano. Tal vez mi maestra estaba pensando lo mismo que yo o tal vez fue mi entusiasmo lo que la llevó a elegirme. A partir de ese momento, los maestros me pedían que le explicara las cosas en español y me sentí tan chévere.

Recuerdo a uno de los niños hispanos de mi grado hablándome español. Fue durante el recreo cuando estábamos jugando kickball. Me dijo que no le gustaba el chico que estaba lanzando y me reí.

De repente me di cuenta de que podíamos comunicarnos en español y nadie sabría lo que estábamos diciendo.

Me sentí como si fuera parte de mi propio pequeño club. No necesitaba tener cosas en común con los niños blancos porque tenía cosas en común con otros niños.

Estoy muy contento de que mi actitud haya cambiado y empecé a notar esas cosas que me hicieron diferente a mí y a mis compañeros, porque ahora acepto esas diferencias. La diversidad es lo que hace que los seres humanos sean tan extraordinarios y me encanta poder llevar la diversidad a una habitación, ya sea porque soy hispano o porque vivo en una categoría impositiva diferente a la de otras personas.

Ir a Costco y obtener "solo lo esencial" era normal en mi familia. Solo recientemente mi madre se convirtió oficialmente en clase media.

En la escuela secundaria, ir a comunidades cerradas y tener que pedir a mis amigos el código de puerta era algo que nunca había experimentado. La primera vez que tuve que ingresar un código de puerta, entré en pánico tratando de encontrar el código en mi teléfono porque olvidé que lo necesitaba.

Incluso en mi adolescencia, las diferencias que noté en la escuela primaria tomaron una forma diferente. Había niños recibiendo autos para su cumpleaños cuando todavía llamaba "nuevo" al auto que mi mamá compró hace 4 años.

El estar agradecido era su propia mano-me-abajo. Pensaría en mi abuelo que tuvo que aceptar el primer trabajo que le ofrecieron cuando vino a los Estados Unidos. Nunca se tomó un día libre. Debido a eso, puedo ir a la universidad y hacer que mi escritura sea publicada. También tengo una pasantía que espero me conduzca a un trabajo en el futuro.

Mamá y Papá

Me encanta poder vivir la razón por la que mis abuelos vinieron a los Estados Unidos, pero mi historia estaría incompleta sin hablar de mis padres.

Creo que uno de los mayores placeres de la vida es aprender sobre una persona; dónde crecieron, cómo crecieron, dónde fueron a la escuela, cómo eran y cómo han cambiado. Trato de reconstruir mi propia cul-de-sac con sus recuerdos.

Por esa razón, tengo la suerte de tener a los padres que tengo, porque cada vez que me cuentan una historia de su infancia o de cuando estaban en la universidad, siento que me están dando un poco de su propia vida.


From left, Ana Gamiz (grandmother), Jose Gamiz (father), Concepcion Gamiz (grandfather) and Gabriella Gamiz (aunt) in 1974 outside their house in east Los Angeles.

Me hace sentir orgulloso no solo por lo que ambos han pasado, sino porque cuanto más sé sobre sus vidas, más fácil es contar su historia.

Mi madre, por ejemplo, emigró de Guatemala con mis abuelos cuando tenía sólo cuatro años. Llegar aquí fue fácil para mi familia, pero alojarse aquí fue una historia diferente. Mi abuelo estaba en el ejército guatemalteco y era un baterista y trompetista, pero cuando vino a los Estados Unidos, encontró trabajo como un hombre de basura en San Francisco.

Todo esto estaba sucediendo durante un gran cambio en la inmigración de los Estados Unidos, donde las personas de latinoamérica se estaban separando de sus países de origen.

En 1960, la inmigración de los Estados Unidos estaba dominada por personas de Europa y Canadá que representaban el 84% de los inmigrantes. En 1970 ese número cayó al 68% y volvió a caer al 42% en 1980.

Mis abuelos fueron parte de un aumento de la inmigración latinoamericana a los Estados Unidos con la esperanza de dar a mis padres oportunidades que de otra manera no estarían disponibles para ellos en Guatemala o México.

Mis padres tuvieron la suerte de ser estudiantes universitarios de primera generación, pero ambos tuvieron que abandonar cuando mi madre quedó embarazada con mi hermano mayor. Ambos eventualmente fueron de vuelta a la escuela y completaron sus grados. Era muy especial para ambos.

Mi madre pudo graduarse summa cum laude con un GPA de 3.97. Mi tía estaba tan orgullosa que lloró. De repente, todos los sacrificios que hicieron mis abuelos valieron la pena porque mi madre era graduada de la universidad.

Podría conseguir un empleo en un momento en que la tasa de desempleo se disparó del 5% a finales de 2007 al 10% en 2008 gracias a la crisis de la vivienda. Ella podría ganar dinero para apoyar a sus tres hijos. Ella podría romper el ciclo de pobreza en su familia.

Mi padre pudo comenzar su propio negocio gracias a los sacrificios de sus padres. Fue de un camión de comida a un restaurante que tenía una ubicación en Glendale antes de que se viera obligado a cerrar la tienda debido a la pandemia.

Legado familiar

Mis padres son quienes quiero ser.

Quiero poder aprovechar las oportunidades que me presentan mis abuelos. Quiero poder enorgullecerlos y continuar con su legado.

La gente asume que soy un estudiante universitario de primera generación y siento que eso es casi insultar a mis padres.

Mi situación casi puede ser un arma de doble filo a veces, especialmente cuando menciono que mis padres tuvieron que abandonar la universidad. Pudieron volver a la escuela y encontrar el éxito más allá de eso.

Me inspiran todos los días no solo para hacer lo que hicieron, sino para hacerlo mejor, al mismo tiempo que reconozco a mis abuelos que lo hicieron posible.

Voy a la universidad, obteniendo una educación superior. Tengo dos trabajos. Estoy contando su historia.


Comuníquense con el periodista a ajgamiz@asu.edu o sigan a @systemsupgraidan en Twitter. 

Denle Like a State Press Magazine en Facebook y sigan a @statepressmag en Twitter.

Continúen apoyando el periodismo estudiantil independiente y consideren donar a La Prensa (The State Press) hoy.


Aidan GamizSpanish translator

Aidan Gamiz is the Spanish translator for the State Press Magazine. He was born and raised in Phoenix, Arizona in a bilingual household where he learned both English and Spanish.


Continue supporting student journalism and donate to The State Press today.

Subscribe to Pressing Matters



×

Notice

This website uses cookies to make your experience better and easier. By using this website you consent to our use of cookies. For more information, please see our Cookie Policy.